昼休みに某企業の人の少ないカフェテリアに姿をくらませ、15分で飯食って後はノートPCで中国版「2046」DVDを再生し字幕を書き取り訳していたら、今日は書店でこんな語学学習書籍を見つけてしまった。
「別冊聴く中国語 傑作映画セリフ選 心を打つ中国語」(日中通信社)
11月25日発売で、もう「2046」の周慕雲と白玲小姐のやりとりが収録されてる!!! 仕事速い! 上海電影集団公司やジェットトーン香港澤東影業公司から正式に企画協力を受けての出版物です。
……_| ̄|○ワタシのここ数日の肩凝りが意味を失い……。
このムックはCD付きです。さっそく聴いてみましょう。「恋する惑星」「少林サッカー」「花様年華」「さらば、わが愛〜覇王別姫」「LOVERS」などもあります。
……ん? 「恋する惑星」「少林サッカー」「花様年華」?
いずれもトニーorシンチーは、バリバリ広東語でしゃべってたよね?
聴いてみました。
北京語でした。
え?
……これ誰?(-_-;)
DVDの北京語吹き替えなんてほとんど聞かないし、中国版「2046」DVDもミュートにして再生しているから確信できませんが、おそらく北京語吹き替えの音声をそのまま収録したものです。
トニーのモノローグじゃない警官633号なんて、やだーーーーーー! すっとぼけてないーーー!
シンチーの独特の抑揚じゃない「少林サッカー」のシンなんて、やだーーーーーー!
トニー周慕雲の、人が悪いけど無邪気な広東語「唔得!」「我唔鍾意」じゃないと、単なる意地悪おやぢだーーー!
あらためて、もう広東語じゃないと受け付けないカラダにされてしまってる自分に気づかされた夜でした。
もちろん、北京語学習者には副教材として楽しいかもしれないですよ。ええ。
2004年12月02日
この記事へのTrackBack URL
http://blog.seesaa.jp/tb/1178599
http://blog.seesaa.jp/tb/1178599
本人の声じゃないなんて、全然気が付きもしませんでした。
誰も話題にしないのね、と思っていたらそういうことでしたか…。
私も「やだーーー!」と「東京攻略」のトニーみたいに叫ばせていただきます。トニーの声だからいいんですよねー。